Интересно, то, что на иврите называется хаппер (happer), на русском называется бомбила.
интересно, откуда в английском взялось слово?
Вообще забавное свойство иврита: не выдумывать свои названия, а просто брать точное слово из соответствующих языков.
То есть Египет на иврите называется тем словом, которым сами египтяне называли свою страну – мицраим.
Москва не москоу: а мо’сква. Россия не russia, а русия.
И наоборот, если есть аналог в иврите, не заимствовать его из других языков.
В этой связи “бордюр” в московском диалекте русского звучит для меня очень пошло учитывая коренное сибирское слово “поребрик”.
_steppenwolf
Jul. 23rd, 2011 01:45 pm (UTC)
Наоборот, в иврите не придумывают свои названия чужим городам и странам, понятиям, но при этом например для компьютера есть своё название – вычислитель (чтобы не ошибиться, местные путают между вычислителем и вычисляющим, а я помню только правильное название, но не правильный перевод)
Бухгалтер, это разновидность писаря, я так понимаю. Красивое слово было, взяли и угробили его. Зачем?
Link | Reply | Parent | Thread | Track This
(Deleted comment)
_steppenwolf
Jul. 23rd, 2011 02:16 pm (UTC)
“Имя “Альберт Айнштайн” навсегда оснанется в русском звучании как Альберт Эйнштейн.”
Это не традиции языка, это неуважение к людям и жителям других стран.
Link | Reply | Parent | Thread | Track This
(Deleted comment)
schivas
Jul. 23rd, 2011 04:30 pm (UTC)
Бухгалтер – это еще не самое страшное, оно уже прижилось, а вот что это такое – девелопер, аудитор, вендор, марчендайзер и пр., пр., пр.
вот это лишнее, считаю)